Словарь В.А. Кочергиной в целом, мало репрезентативен и, использование его в качестве основы для перевода санскритских текстов на русский язык весьма проблемно, однако он, на текущий момент, является единственным значительным Санскритско-Русским словарем, на ряду со словарями Коссовича, Фриша, Тихвинского. Последний, созданный на основании словника Бхагавадгиты, хотя и сожержит важные значения санскритских слов, но является весьма узким. В приведенном ниже исследовании, результаты которого были доложены на конференции при ИВ РАН рассматривается методика параметрического анализа словаря вообще, с выделением его ядер. словарь не равен языку. особенно это касается словаря В.А. Кочергиной, поэтому не стоит думать, что исследованный словарь принимается как нечто особо важное. НЕТ. Исследователи отдают себе отчет в том, что использованная ими база- ущербна по многим параметрам. Важным здесь является именно метод исследования, базирующийся на достижениях корпусной лингвистики. он еще не совершенен, поэтому для его адаптации и волидации потребуется много времени и усилий. основной сложностью является то обстоятельство, что Санскрит не является обычным разговорным языком и его традиционные европейские словари в принципе, – ущербны уже по этой причине, поэтому настоящее исследование призвано, в первую очередь, показать уникальность Санскрита, его особое положение в индоевропейской языковой семье вообще. Пусть методом от противного, но, согласитесь, это- тоже метод.

Параметрический анализ Санскритско-Русского словаря В.А.Кочергиной
- Post author:Vladimir Leonchenko
- Запись опубликована:02.05.2021
- Post category:Лексические исследования
- Post comments:0 комментариев