You are currently viewing Некоторые частицы

Некоторые частицы

СОДЕРЖАНИЕ

Условные обозначения, список источников.

अन्ति

अन्तर्

अपि

अनु

अव

अति

अधि

अभि

इव

इति

एव

उद्

उप

उपरि

खलु

चिन

चित

तु

दुः

दुर्

नु

निह

पर

परि

प्र

प्रति

बहिः

मा

लो

वा

वै

वि

सु

सह

स्म

सं

स्वित्

स्व

हि

Несортированный список часто встречающихся частиц

Условные обозначения

  • Знак «-» слева от частицы означает, что она, как правило, пишется после слова, к которому относится;

  • знак «-» справа от частицы означает, что данная частица как правило, пишется перед словом, к которому она относится;

  • отсутствие знака «-» означает, что такая частица может записываться отдельно;

Литература.

В правом нижнем углу ячейки таблицы указывается обозначение источника, из которого взяты сведения (комментарии, примеры). Если такого обозначения нет, это указывает на то, что сведения представлены автором страницы.

Ниже приведены обозначения источников.

  • MW – Monier Williams Sanskrit-English Dictionary (2nd Ed. 1899)

  • AP — Apte The Student’s English-Sanskrit Dictionary (3rd Ed. 1920)

  • AZ – А.А. Зализняка «Грамматический очерк санскрита»

  • B. — Г. Бюлер. РУКОВОДСТВО К ЭЛЕМЕНТАРНОМУ КУРСУ САНСКРИТСКОГО ЯЗЫКА перевод под редакцией профессора Ф. И. Шербатского Стокгольм, 1923.

  • X. Кшемендра: C. — «Чару-чарья-шатака»; d. — «Дарпа-даляна»

  • RV. — РИГВЕДА

  • AV – АТХАРВАВЕДА

  • WS — Wilson Sanskrit-English Dictionary (2nd Ed. 1832)

    Курсивным шрифтом представлены грамматические пояснения;

ЗАМЕЧАНИЕ.

Сприсок рассматриваемых здесь частиц речи в санскрите не является полным. Здесь рассматриваются только самые распространенные из них. Этот список, в дельнейшем, будет дополнен.

Предлагаемые перевод и примеры использования частиц так же не являются исчерпывающими: главная цель настоящей работы- проиллюстрировать основные грамматические свойства частиц не углубляясь в бездонный океан смыслов связанных с ними.

Часто встречающиеся частицы

Частица

Значение

Примеры

इव

<—

  • например, таким же образом, как;

  • как это было, как будто, таким образом;

  • в какой-то мере, немного, возможно, почти, около;

  • так что, просто так, просто; точно, действительно, очень.

  • पथेव — как будто;

  • मुहूर्तम् इव — почти час;

  • ईषद् इव — просто немного;

  • किंचिद् इव — совсем чуть-чуть;

  • न चिराद् इव — очень скоро;

  • किम् इव — что?

  • कथम् इव — как это возможно?

  • क्वेव — где?

MW

एव

<—

Как раз, ведь, вот, точно, истинно.

Смыслы этого слова пересекаются с рядом смыслов слова इव,поскольку они наследуют их от общей основы 

MW

  • त्वम् एव यन्ता नान्योऽस्ति पृथिव्याम् — только ты есть возница в широком просторе (на небесах) и никто другой;

  • तावतीम् एव रात्रिम् —так долго, как ночь;

  • तथैव — таким образом;

  • तेनैव मन्त्रेण — таким же способом, как указано выше;

  • अपः स्पृष्ट्वैव — при прикосновении к воде;

  • न चिराद् एव — не давно;

  • जप्येनैव,по-своему;अभुक्त्वैव — даже не съев;

  • इति वदन्न् एव — в тот самый момент, говоря так/

MW

खलु

<—

  • Действительно, истинно, безусловно;

  • так вот;

  • но, сейчас;

  • и так, теперь далее;

В более позднем Санскрите часто выступает в качестве усилительной частицы для последующего слова. Иногда это слово выступает в качестве ругательства.

खलु может выступать в качестве запретительной частицы. Выражение примирения, нежности.

MW.

  • खलु कृत्वा — ‘воздерживаться от этого;
  • न खलु,- ни в коем случае;
  • ख॑लु वै॑ — теперь, сейчас;

MW.

नु (नू)

<—

Так, же, только лишь, теперь, сейчас.

Эта частица часто встречается вместе с другими частицами, например в отрицательных конструкциях.

MW.

  • नहि नु — нет!

  • नकिर् नु — никто или ничто вообще;

  • मा नु — для того, что;

  • नू चित् — навсегда, сразу, тотчас; никогда, больше;

MW.

<—

  • Также, далее, верно;

  • восклицание, согласие, зов, ругательство, упрек.

  • Одно из имен Шивы

Междометие сострадания или гнева, подразумевает использование других частиц. Может быть использована в качестве поддакивания. Часто употребляется вместе с частицей नु.

.

MW.

  • अयम् उ वाम् पुरुतमो जोहवीति — Этот самый человек взывает к Вам.

  • तम् उ स्तुष इन्द्रम् तम् गृणीषे — Его я славлю, Индру, ему я пою

  • उ तथा न कुर्यात् तद् — тогда да не сделает он этого.

  • क उ तच् चिकेत — Кто же, я спрашиваю, должен это знать?

    MW.

स्वित्

<—

Может быть, ли;

вопросительная частица(Эй, что?);

восклицание сомнения или удивления.

AZ

वै

<—

  • Вот же, это же;

  • действительно, конечно.

Усилительная частица, обычно она ставится после усиливаемого слова.

  • परोक्ष प्रियः वै हि देवाः — светилам приятен лишь переносный смысл

स्म

<—

  • Действительно, истинно всегда;

  • либо;

в связи с глаголами придает им признак прошедшего времени;

MW

  • हन्तिस्मरावणंराम –Рама убил Равану (Рама убивает स्म ]Равану);

  •  प्रविशन्ति स्म — они вошли

MW

<—

Усилительная частица, подобная частице वै

  • न ह — не правда!

  • यद् ध — когда же?’

  • कद् ध — что тогда?

MW

हि

<—

Же, ведь.

усилительная частица, подобная частице वै

  •  सर्वो हि पृतना जिगीषति— все хотят побеждать в битве;

  •  तहा हि — например

MW

तु

<—

А, но, же

MW

  • च न तु — всё ещё нет;

  • न अपि तु  — нет, но;

  • कामं तु — хотя, всё еще

MW

वा

<—

  • Или;

  • разделяющее «или» (либо — либо);

  • иначе.

    MW

  • वा अथ, ‘иначе;

  • न वा — ни

MW

सह

<—

  • Вместе с;

  • мощный, побеждающий;

  • способный, могучий;

  • название месяца मार्गशीर्ष;

  • вид специй;

    MW

  • तेन सह — вместе с ним;

  • ऐश्वर्यात् सह — самостоятельно (вместе с состоянием могущества, суверенитета).

MW

बहिः

<—

Кроме, наружу.

  • बहिःशाला — из шалаша

MW

विना

<—

Без.

  • शुचिविना — «без честности».

MW

<—

  • Рядом, рядом с, в сторону (если используется в качестве префикса к глаголвам движения и их производным );
  • отмена действия;

  • полностью, действительно, в наивысшей степени, величие;

  • усиливает значение предыдущего слова или слов, если стоит после них;

  • является соединительной частицей, если стоит между двумя словами;

    MW

  • आगच्छति — он уходит;

  • अस्मद् आ — к нам;

  • त्रिर् आ दिवस् — достаточно или полностью три раза в день;

  • महिमा वाम् इन्द्राग्नी पनिष्ठआ — ваше величие о इन्द्र иअग्नि, достойно самой высокой похвалы,

अभि

<—

К, на, над, чтобы.

В качестве префикса существительных означает превосходную степень; для глаголов движения означает «приближение», направление движения.

MW

  • अभिनंद – восторг, радость, горячее желание;

  • अभिगम् — подходить, приближаться

    MW

दुः

दुर्

<—

В качестве префикса придает слову негативное значение.

MW

दुर्— — «обесценивающая частица».

W

  • दुःशंस — злой, угрожающий;

  • दुःसंलक्ष्य — труднообозримый, трудно понимаемый;

MW

  • दुरत्यय – трудно достижимый.

    MW

चित्

<—

  • То, либо

MW

  • कदाचित — когда-то

  • किंचित् — что-то

B

चन

<—

  • Нибудь, не, нет, даже.

MW

  • आपश् चनप्र मिनन्ति वां व्रतं, — даже воды не нарушают своих обещаний;

  • नाह विव्याच पृथिवी चनाइनं — даже на просторах земли и неба нет его

  • कदाचन.- когда-нибудь

MW

<—

  • И, также.

MW

  • राम सिता च — Рама и Сита

इति

इति

<—

«вот»;

Частица указывает на прямую речь или повествование и ставится, как правило, в её завершении.

MW

  • इत्य् उक्त्वा — сказав это;

  • इति कृत्वा -, так считается, так принято);

  • बालोऽपि नावमन्तव्यो इति मनुष्य भूमिपः хранитель земель (владыка), [говорится же], да не унизит даже ребенка;

  • इज्याध्ययनदानानि तपः सत्यं क्षमा दमः अलोभ इति मार्गोऽयम् — [Сказано так]: учение — жертвоприношение; покаяние — щедрость; истина- терпение; сдержанность- отсутствие желания; вот верное поведение.

MW

अपि

अपि

<—

  • Же, даже, также, ли, абы. Частица может использоваться в вопросительных предложениях.

MW

  • अद्यापि — этот день, даже сейчас;

  • तथापि — даже несмотря на;

  • यद्य् अपि — даже если, хотя;

  • यद्यपि तथापि — хотя, тем не менее;

  • मुहूर्तम् अपि — лишь мгновение.

MW

<—

не.

  • न कुर्वीत् क्रियां कांचिदनभ्यर्च्य महेश्वरम्— не начинай дел [не]обратившись к Ишваре.

X.c.4.

मा

<—

«Запрещение» .

  • मा नो हृणीताम् — пусть अग्नि не гневается на нас;

RV. VIII, 103, 6,

  • मा क्रन्द — не плач!

MW

अन्ति

<—

  • Против, напротив, рядом.

Используется в качестве префикса. В случае отдельного слова имеет следующие значения:

  • старшая сестра;

  • в непосредственной близости от

CP.

अन्तिदेव – напротив, радом со светилом.
MV

<—

  • Звательная частица;

  • междометие сожаление;

  • Отрицание;

используется в качестве префикса отрицаемой основы. Перед глаголами выражает прошедшее время.

  • अस्वप्तुम् — не спать (отсутствие сна, бессонница);

  • अस्पृहयन्ति — они не желают;

  • अविरत – непрерывный, неуклонный вечный.

<—

<—

अनु

<—

Вслед за.

  • अनुगम – последующий, приближающийся

  • अनुमन् —доказательство, логический вывод- следствие.

प्रति

<—

Перед, к, «против» (очей)

  • प्रत्यक्ष — «перед очами» — в прямом смысле.

उपरि

उपरि

<—

  • Над, выше, вверх;

  • в дополнении к;

  • еще и еще (многократное повторение);

  • применительно к;

  • в связи с;

  • потом, после.

MW

  • उपरिया — идти вверх;

  • सहस्रं शतान्य् उपरि चाष्टौ — 1000 в добавок к 800;

  • उपरि पयः पिबेत् — затем, питье пусть выпьет;

  • उपर्य् उपरि, — выше и выше;

  • उपरि शैलंगम् — идти через горы;

  • लङ्का उपर्य् उपरि सर्वेषाम् अतिष्ठत्, — он стоял во главе всех;

  • आत्मानं तस्य उपरि क्षिप्त्वा — бросившись на него;

  • ममोपरि विकारितः — чувствую изменения по отношению ко мне;

  • पुत्रस्योपरि क्रुद्धः, разгневанный на сына;

  • उपरिष्टाल्लक्ष्मन् — отмеченный высшими силами;

  • उपरिगत — идущий вверх.

MW

<—

  • Со, с, вместе с, подобно;

  • со.

В качестве префикса имеет смысл, сходный со смыслом частицы «со» в русском языке в таких словах как «союз», «совместно с», «соединение» и т.д.

  • सकोप,  — гневно («с гневом»);
  • सयुज्य – союз.

MW

सं

<—

  • Союз, соединение, вместе, с, со;

  • красота, совершенство;

по смыслу похожа на частицу 

MW

  • संयुक्त – соединенный;
  • संज्ञनना — сознание…

MW

उप

<—

  • Подле, рядом, около, под;

MW

  • उपगम् — идти рядом;

  • उपगमन — приближающийся;

  • उपकनिष्ठिका — безымянный палец;

  • उपपुराणम्, — вспомогательная пурана

  • उपदश — около десяти;

  •  उपपूर्वरात्रम्, в начале ночи

MW

उद्

उद्

<—

  • Воз, вверх, над.

Частица указывает на некоторое превосходство, высшую степень как положительных, так и отрицательных качеств.

  • उद् उत्सम् शतधारम् (AV. Iii, 24, 4) — воссоединятся 100 ручьев в один поток.

  • उद्वेग – быстро идти;

  • उद्योग – активное сосредоточение на чем-либо, усердие.

MV

पर

<—

  • Удаленный, далекий, отстоящий во времени;

  • следующий, предыдущий, последний;

  • превышающий, высшая степень;

MW

  • परकर्मन् — действие для другого;

  • परगत – в связи с другим;

  • परमिका — самое лучшее или худшее;

  • परलोक – другой или будущий мир.

MW.

प्र

प्र

<—

  • До, перед;
  • далее;
  • исключительно, много, отлично;
  • пра.

Чаще всего эта частица встречается как префикс, реже- как отдельное слово.

MW

  • प्रवृत्ति — развитие, движение вперед;
  • प्रस्थान — начало, исходная точка; движение , шествие; аскетизм;
  • प्रचण्ड — очень жестокий, очень острый, очень жгучий;
  • प्रमत्त — «праматерь» — бабушка;
  • प्रपितामह — прадед;
  • प्रपौत्र — внук, правнук.

MW

परि

परि

<—

  • Вокруг, полностью;
  • против, напротив, в направлении;
  • последовательно, по отдельности;
  • по истечение срока.

MW

  • वृक्षम् परि सिञ्चति — он полностью спускает сок дерева;
  • परिहस्त – браслет, надеваемый на куру в качестве амулета;
  • परिक्षि — распространяться, занимать всё вокруг…

MW

वि

<—

  • «вы-».

Эта частица используется в качестве префикса и имеет приблизительно тоже значение, что и приставка «вы» в русском языке, указывая на предмет или действие, обозначаемое в корне слова, придавая ему направленность как бы «во вне». Например как в словах «выйти», «выиграть», «выход», «выдержка» и так далее.

  • विगम् — выйти, покинуть, умереть, исчезнуть;
  • विदेह – бестелесный;
  • विकल्प — чередование, промежуточное звено, воображение, изобретательность, искусство;
  • विक्रम – широко шагающий;
  • विवह – вывоз;
  • विकर्ण – безухих, глухой; имеющий большие, чуткие, расходящиеся уши.

MW

अन्तर

अन्तर

<—

  • Внутри, радом, близко;
  • далеко, другой, внешний

MW

  • अन्तर — Обладающий внутренним знанием- предусмотрительный;
  • अन्तर — близкий по духу, ближайший, аналогичный;
  • अन्तरिक्ष – внутреннее пространство.

MW

अति

<—

  • Усилительная частица.

Если стоит перед глаголом- усиливает его действие; если она стоит перед существительным или прилагательным- возводит значение в превосходную степень.

MW

  • अतिकथ — преувеличенный;
  • अतिकिरिट — имеющий слишком маленькие зубы;
  • अतिदर्शिन् — очень дальновидный;
  • अतिक्रम् — переступать черех, проходить через.

MW

अधि

अधि

<—

  • На, около, из, для;
  • свыше, лучше, сверх;

MW

  • अधिष्ठातुं — стоять;
  • अधिकर्त्तुं — править;
  • अधिशयितुं — превышаь;
  •  अधिगन्तुं — идти к;
  • अधिकण्ठम् — вокруг шеи;
  • अधिकगुण — обладающий высшими достоинствами.
  • MW

अव

<—

  • Вниз, проч;

MW

  • अवगम् — идти вниз, спускаться;
  • अवलोक – исследование;
  • अवदेय – быть разделенным.

MW

निः

निस्

<—

  • Вниз, низ, низкий, низший, без.

MW

Также частица указывает направление во вне, вглубь.

  • निःफल – бесплодный;
  • निर्गुण – лишенный достоинств;
  • निर्देश – указывающий направление, руководитель;
  • निर्वसु — неимущий;
  • निर्वस् — жить на выселках, за границей, быть выселенным;
  • निरुक्त – пояснение, развертывание смысла.
  • MW

सु

<—

  • Прекрасно, превосходно.

В качестве приставки эта частица предает слову превосходное значение.

WS

  • सुहित — довольный, сытый;
  • सूक्त – отлично сложенный (ведийская мантра);
  • सुनीत – верно руководимый…
  • WS

स्व

<—

  • Свой, свой собственный.

MW.

Эта частица сходна по смыслу со словом «свой» в русском языке, например в таких словах как «свойство», «своенравный», «свояк».

  • तं स्वाद् आस्याद् असृजत्, — он сотворил его из собственных уст;
  • राजा भ्रातरं स्व—ग्रीहम् प्रेषयाम्—आस, —
  • правитель своего брата отправил в свой дом;

  • स्वरूप – своя собственная форма…

MW

Вернуться к содержанию

Добавить комментарий